1766| 3
|
[动作] [英国2002][奇幻家庭][梅的天使][百度盘][AVI 1.14G][英语中字][720*400] |
导演: Harley Cokeliss 主演: Melvin Burgess / Peter Milligan 类型: 剧情 / 奇幻 制片国家/地区: 英国 语言: 英语 上映日期: 2002-08-10 片长: 93分钟 又名: 追梦天使 IMDb链接: tt0313202 剧情简介: 汤姆是一个生活在英国乡村的孩子,在他很小的时候,他的父母就离婚了,他一直企盼着爸爸能够回来,重新回到他和妈妈的生活里。但是,这似乎是一个不可能实现的想法,因为他突然发现,妈妈居然和他的体育老师好了,这一点本来就让汤姆很难接受了。可是,有一天妈妈居然告诉他,她要和体育老师结婚了。汤姆一气之下跑到了郊外,就在这时,神奇的事情发生了。在一只小狗的带领下,汤姆居然穿过废弃的壁炉,回到二战时期的法国。在那里,汤姆结识了小狗的主人,—— 可爱的女孩梅,二人一见如故,成为了好朋友。梅的家人死于轰炸,而她自己也被压在了废墟下面,还好受到善良的军官小姐埃里森的救助,她才死里逃生,捡回一条性命。 网友点评选摘: ∮我只是在高中的某個午後在CCTV6上看過這部電影..之後便怎么找也找不到了..An Angel for May..呵..其實都是天使..當我看見年老的May站在依舊是小男孩的Tom面前時..看見他們默契地相視一笑..著實美好得讓人心動..改變的不只是May的命運...這其實也是Tom的成長過程..我很愛這部片子..當我第一次看見May那雙充滿的孤僻、恐懼和抗拒的大眼睛里閃過的那一抹笑意和幸福時..我便開始相信對於某些人來說..有的人真的是如同天使般的存在. ∮神奇的穿越电影,木有字幕的情况下,从头看到尾,满满都是感动。对于May和Tom来说,他们本身都是对方的天使,年迈的May和依旧是正太模样的Tom四目相对的感动,他改变的不仅仅是May的命运,也为自己以后的人生路奠定了宽容和乐观的基调。年少时候的梦,还有这一对不可触碰的小恋人,亦是人生最美的记忆 ∮好多年前电视上看的 当时叫奇妙旅程啊 于是就被这名儿给坑了啊 找死都找不到!!!终于被我找到了 算是了结宿愿吧。 背后故事 1、本帖能发出来其实还蛮不容易的。在前一段时间我看了《清秀佳人》,根据豆瓣的相关推荐看到了《梅的天使》,决定也找来看一下,结果发现根本就找不到; 2、看到有人求片,恰好也是这一部我几天前才搜索过的影片,所以决定再找一下(另外题外话,希望更多的人到本站不仅仅是找片的,而更应该和大家分享); 3、本片豆瓣评分8.4,IMDB 7.1分,总体评价还不错,但是豆瓣只有200人,IMDB只有700人,可见本片传播的并不广,国人对本片的了解应该更多是因为CCTV6的引进; 4、央视版的找不到,网上在线播放也没有,字幕网站根本没有字幕,而且本片译名很多,很多网友都在网上留言想找本片; 5、我通过多种努力,终于找到两个片源,一个2G,一个1G,都用迅雷会员加速成功下载,不用会员功能完全纹丝不动; 6、2G的那个版本实际分辨率和这个差不多,却是不知道那个国家的配音,这种配音是一个固定的声音从始至终读台词,而且原音几乎不变,只是这个读台词的声音更大声一点,那种不伦不类的感觉非常糟糕(其实当前越南有很多影片也是这样的,我想很多国人都受不了吧,我估计是那些小语种的民族常用的办法); 7、1G多的版本就是这个版本,分辨率也只有720*400,还算清晰。属于英语原声,我个人英语水平非常普通,听力更是差的很,好在片源附带了2个字幕文件; 8、但是片源附带的2个字幕文件一个是西班牙文,一个是法文。因为有字幕文件就不需要再制作时间轴,所以决定亲手做一个字幕文件; 9、笔者已经说了,英语水平很一般,或者说很烂,西班牙语、法语更是从未接触,所以只要接触在线翻译; 10、用文本文档打开SRT的字幕文件,然后将文件内容复制到在线翻译的翻译框里面,翻译成中文; 11、却发现打开的字幕文件显示有乱码,导致无法正确翻译,网上查询方法,被告知安装法语西班牙语的语言包或安装响应的输入法。以上两种方式都试了下,失败告终; 12、通过一个博客找到一种解决方法,用WORD打开字幕文件,选择西欧(ISO)编码,打开文件即可正确显示原文; 13、在线翻译每次可以翻译大约80条,全片1000多条字幕其实花不了多久时间,我把两种语言都在线翻译了一次,放到TXT文件备用; 14、但是翻译后有一些地方会出现小的变动,例如:时间轴的箭头被替换成另一种样式,毫秒前用的逗号被改成小黑点,或者有些地方冒号会消失等,这个时候先用替换功能进行批量修改,把个别出错的地方手动修改,手动修改的地方有上百处之多; 15、法语翻译后的版本和西班牙语翻译后的版本对照使用,以法语版本为蓝本进行细修,通常情况下,两种翻译有细微的差别,恰好这种差别能更好的让我理解原意,如果再有不懂的就根据影片对话中的情节进行判断甚至猜测,整个对照下来除了有几处实在搞不懂之外,基本上都能解决,而且那种搞不太懂的地方基本都不是影响主线的情节,我甚至会自己编撰一些台词进去; 16、任意复制一个SRT文件,用TXT打开,再粘贴进修改好的内容,打开电影,拖动快进检查出错的地方,最后定版, 17、特别注明字幕的产生是在线翻译为主,并加注在字幕中,免得误人。附带上传源文件,如有需要查证的可以更加方便。 链接:>>点击进入百度云下载<<(分享已失效,请勿购买!) | |
发表于 2017-3-30 02:58:43
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2017-3-30 09:14:53
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2017-11-1 21:04:06
|
显示全部楼层
| ||