慢慢游社区

 找回密码
 我要注册
搜索
查看: 3532|回复: 6

[玄幻小说] 【百度盘】少年维特之烦恼【德国 歌德著】【txt pdf epub电子书格式合集】

[复制链接]

签到天数: 2218 天

[LV.Master]伴坛终老

1999

主题

7578

帖子

63万

积分

Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64

阅读权限
230
游币
615713
精品值
2702
热心值
205
分享值
974
在线时间
2828 小时
注册时间
2013-11-16
最后登录
2024-4-16

活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献优秀版主分享达人皇冠勋章音频组专属勋章黄金会员风度翩翩勋章读书勋章

发表于 2017-12-3 21:37:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
慢慢游社区_QQ浏览器截图_20171203212208_BF635CB8B321471d9CDA13022EF98347.jpg 慢慢游社区_QQ浏览器截图_20171203212223_8173DB1C52D941bcAB1B8675FE46694C.jpg 慢慢游社区_QQ浏览器截图_20171203212421_DC77055DD0624082B5FDB23DDBB906CF.jpg
我当年购买的版本 没有译者 但应该是郭沫若㹫的

《少年维特的烦恼》是德国作家歌德创作的中篇小说。该书于1774年秋天在莱比锡书籍展览会上面世,并在那里成了畅销书。它是歌德作品中被他的同时代人阅读得最多的一本。
小说的情节在极大程度上是自传性的:当年歌德的确遇到过一叫绿蒂的女孩,那是他青年时应聘到魏玛共和国做官。并在一次舞会上结识了美丽的少女绿蒂。绿蒂的父母早早双亡,长女娇弱无能,于是家庭的重任便落到了绿蒂的身上。绿蒂相貌动人,勤劳能干,是歌德很快便爱上了她。但是绿蒂早已同他人订婚,她的未婚夫知道歌德喜欢绿蒂,但是他并不嫉妒,而是同情,他甚至还考量过绿蒂和歌德在一起会不会更幸福。但是绿蒂始终没有给歌德他想要的爱,更多的只是友谊。绿蒂也深深地明白歌德的痛楚,并多次劝说他离开自己,即便这样,歌德仍是犹豫不决,而他对绿蒂的爱又一天天的加深。因此,在痛苦不堪的情况下,歌德还是主动离开了。該书狂飙突进运动时期最重要的小说



维特出生于一个较富裕的中产阶级家庭,受过良好的教育。他能诗善画,热爱自然,多情善感。初春的一天,为了排遣内心的烦恼,他告别了家人与好友,来到一个风景宜人的偏僻山村。
这位靠父亲遗产过着自由自在生活的少年,对山村的自然景色和纯朴的生活产生了浓厚的兴趣。山村的一切如天堂般美好,青山幽谷、晨曦暮霭、村童幼女……这些使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。没过多久,在一次舞会上,维特认识了当地一位法官的女儿绿蒂,便一下子迷上了她。他与绿蒂一起跳舞,他仿佛感到世界只有他们两个。虽然绿蒂早已定婚,但对维特非常倾心。舞会结束后,他们激动地站在窗前,绿蒂含着泪水望着维特,维特更是深入感情的漩涡中,热泪纵横地吻着她的手。
从此以后,尽管日月升起又落下,维特却再也分不清白天和黑夜。在他心中只有绿蒂。绿蒂的未婚夫阿尔伯特回来了,他很爱绿蒂,对维特也很好,他们常在一起谈论绿蒂。那绿色的山麓、悠然的溪水、飘浮的云再也不能使他平静了,他常感到自身的渺小,感到不自在,夜晚,他常常梦到绿蒂坐在身旁,早上醒来,床上却只有他一个人,他只有叹息命运的不济。最终在朋友的劝说下,他下决心离开心爱的绿蒂,离开那曾经给他带来欢乐与幸福的小山村。
维特回到城市,在公使馆当了办事员。他尽可能使自己适应这份工作,然而官僚习气十足的上司对他的工作吹毛求疵,处处刁难他,他的同事们也戒备提防,唯恐别人超过自己,这一切都使他产生许多苦恼。正当他深感百无聊赖时,一个偶然的机会,结识了一位令人敬重的C伯爵。C伯爵谦逊老实,博学多才,对维特也很友善和信任,给维特带来一丝安慰。
一天伯爵请他到家中吃饭,不料饭后来了一群贵族,他们带着高傲鄙视的神情看着维特。连和他认识的人也不敢和他说话了,伯爵前来催他赶快离开这里,不管他走到哪里,都能看到嘲笑的面孔,听到讥讽的话语,他一气之下终于辞了公职。
他应一位侯爵将军之邀,去了猎庄,期间他曾想从军,但在侯爵的劝告下,很快打消了这个念头。侯爵待他很好,但他在那儿始终感到不自在。他一直怀念着绿蒂,在心的牵引下他又回到原先的山村。山村的景物虽然依旧,但人事全非。心爱的绿蒂早已成了阿尔伯特的妻子,而善良的村民一个个惨遭不幸。他去拜访曾为他们作过画的两个孩子,但孩子的母亲告诉他,她的小儿子已经死了;他去访问向他讲述过内心秘密的农夫,恰好在路上遇见他,农夫说自己被解雇了,原因是他大胆地向女主人表示了爱情,她的弟弟怕他抢走了姐姐的财产而解雇了他。他不下千百次地想拥抱绿蒂,哪怕把她压在心上一次,内心的空隙也就填满了,可是见到她却不敢伸手。
冬天来了,天气越来越冷了,花草都枯了,一片荒凉。他看到了因爱恋绿蒂而丢了工作并发疯的青年,不禁惊愕。后来得知那位被解雇的农夫杀了人,维特很是同情,想要救他,竭尽全力为他辩护,结果遭到法官的反对。救人不成,使他陷入了更深的悲痛之中,他也深感自己穷途末路,痛苦烦恼到极点,任凭感情驱使自己朝着可悲的结局一步步走去。
圣诞节前的一天,他又来到心上人绿蒂的身边,作最后的诀别。此时即将熄灭的爱情之火瞬间又放射出光芒,他对绿蒂朗诵奥西恩的悲歌,同时紧紧拥抱着她。两天后,他留下令人不忍卒读的遗书,午夜时分,他一边默念着“绿蒂!绿蒂!别了啊,别了!”,一边拿起她丈夫的手枪结束了自己的生命,同时也结束了自己的烦恼。

中文译本
1955年,《少年维特之烦恼》,郭沫若译,人民文学出版社
1975年,《少年维特的烦恼》,周学普译,志文出版社
1981年,《少年维特的烦恼》,杨武能译,人民文学出版社
1982年,《少年维特的烦恼》,侯浚吉译,上海译文出版社
1992年,《少年维特之烦恼/浮士德》,劳人、董文樵译,浙江文艺出版社
1994年,《少年维特之烦恼》,卫茂平译,北岳文艺出版社
1996年,《少年维特之烦恼》,黄敬甫译,花城出版社
1997年,《少年维特之烦恼》,丁锡鹏译,花山文艺出版社
1997年,《少年维特的烦恼/亲合力》,韩耀成、洪天富、肖声译,译林出版社
2000年,《少年维特之烦恼/亲合力》,高中甫、胡其鼎译,北京燕山出版社
2002年,《少年维特之烦恼》,仲健译,漓江出版社
2002年,《少年维特之烦恼》,白山、江龙译,长江文艺出版社
2002年,《少年维特之烦恼》,方华文译,陕西人民出版社
2004年,《少年维特之烦恼》,成皇译,中国华侨出版社
2004年,《少年维特之烦恼》,王传声译,安徽文艺出版社
2005年,《少年维特之烦恼》,张佩芬译,上海社会科学出版社
2005年,《少年维特之烦恼》,林惠瑟译,天津教育出版社
2006年,《少年维特的烦恼》,朱华平译,广州出版社
2007年,《少年维特之烦恼》,胡庆生译,哈尔滨出版社
2009年,《少年维特的烦恼》,王凡译,万卷出版
2009年,《少年维特的烦恼》,任宣怡译,华文出版社
2010年,《少年维特之烦恼》,王朋译,哈尔滨出版社
这个合集我竟不知道是谁的译作 很惭愧

附录:
维特选择自杀的前夜 他选择了朗诵莪相的诗歌给绿蒂
朦胧夜空中的孤星呵,你在西天发出美丽的闪光,从云朵深处昂起你明亮的头,庄严地步向你的丘岗。你在这荒 原上寻觅什么呢?那狂暴的风已经安静,从远方传来函脂流的絮语,喧闹的惊涛拍击岩岸,夜峨儿成群飞过旷野,嗡嗡营营。你在社荒原上寻觅什么哟,美丽的星?瞧你微笑着冉冉行进,欢乐的浪涛簇拥着你,洗濯着你的秀发。别了,安静的星。望你永照人间,你这莪相心灵中的光华!

  在它的照耀下,我看见了逝去的友人,他们在罗拉平原聚会,象在过去的日子里一样。——芬戈来了,象一根潮湿的雾柱;瞧啊,在他周围是他的勇士,那些古代的歌人:白发苍苍的乌林!身躯伟岸的利诺!歌喉迷人的阿尔品!还有你,自怨自艾的弥诺娜!——我的朋友们呵,想当年,在塞尔玛山上,我们竞相歌唱,歌声如春风阵阵飘过山丘,窃窃私语的小草久久把头儿低昂;自那时以来,你们可真变了样!

  这当儿,娇艳的弥诺娜低着头走出来,泪眼汪汪;从山岗那边不断刮来的风,吹得她浓密的头发轻飕。她放开了甜美的歌喉,勇士们的心里更加忧伤;要知道他们已一次次望过萨格尔的坟头,一次次张望过白衣女可尔玛幽暗的信房。可尔玛形影孤单,柔声儿在山岗上唱着歌;萨格尔答应来却没来,四周已是夜色迷茫。听啊,这就是可尔玛独坐在山岗上唱的歌:

  可 尔 玛

  夜已来临!——我坐在狂风呼啸的岗头,独自一人。山中风声凄厉。山洪咆哮着跃下岩顶。可怜我这被遗弃在风雨中的女子,没有茅舍供我避雨栖身。

  月儿呵,从云端里走出来吧!星星呵,从夜空中闪耀吧!请照亮我的道路,领我去我的爱人打猎后休息的地方,他身旁摆着松了弦的弓弩,他周围躺着喘吁吁的狗群。可我只得独坐杂树丛生的河畔,激流和风暴喧啸不已,我却听不见爱人一丝儿声音。

  我的萨格尔为何迟疑不归?莫非他已把自己的诺言忘记?这儿就是那岩石,那树,那湍急的河流!唉,你答应天一黑就来到这里!我的萨格尔呵,你可是迷失了归途?我愿随你一起逃走,离开高傲的父亲的兄弟!我们两家家族世代为仇,萨格尔呵,我俩却不是仇敌!

  风啊,你静一静吧!激流啊,你也请别出声息!让我的声音越过山谷,传到我那漂泊者的耳际。萨格尔!是我在唤你哟,萨格尔!这儿是那树,这儿是那岩石,萨格尔,我的亲爱的!我在这儿等了又等,你为何迟迟不来?

  瞧,月亮发出银辉,溪流在峡谷中闪亮,丘岗上灰色的岩石突兀立起;可丘顶却不见的身影,也没有狗群报告他们来归。我只得孤零零坐在此地。

  可躺在那下边荒野上的是谁啊,是我的爱人?是我的兄弟?——你们说话呀,我的朋友!呵,他们不回答,徒令我心增忧戚!——啊,他们死了!他们的剑上犹有斑斑血迹!我的兄弟呵,我的兄弟,你为何杀死了我的萨格尔?我的萨格尔呵,你为何杀死了我的兄弟?你们两个都是我的亲人哟!在丘岗旁安息着的万千战死者中,数你最英俊!可是他在战斗中却可怕无敌。回答我,亲爱的人,你们可已听见我的呼唤!唉,他们永远沉默无言,胸膛已冰凉如泥!

  亡灵们呵,你们从丘顶的巨岩上讲话吧!从暴风雨中的山巅讲话吧!我绝不会毛骨悚然!告诉我,你们将去哪儿安息?我要到群山中的哪道岩穴里才能找到你们啊!——狂风中,我听不见一些儿回音;暴雨里,我听不见微弱的叹息。

  我坐在岗头大放悲声;我等待着黎明,泪雨沥沥。死者的友人们呵,你们掘好了坟墓,但在我到来之前,千万别把墓室关闭。我怎能留下呢,我的生命已消游如梦?我愿和我的亲人同住这岩石鸣响的溪畔;每当夜色爬上山岗,狂飙掠过旷野,我的灵魂都要立在风中,为我亲人的死哀泣。猎人在他的小屋中听见我的泣诉,既恐惧又欣喜;要知道我是在悼念自己亲爱的人,声音又怎能不甜蜜!

  这就是你的歌呵,弥诺娜,托尔曼的红颜的闺女。我们的泪为可尔玛而流,我们的心为她忧戚。

  乌林怀抱竖琴登场,为我们伴奏阿尔的歌唱。——阿尔品嗓音悦耳,利诺有火一般的心肠。可眼下他们都已安息在陋室中,他们的歌声已在塞尔玛绝响。有一次乌林猎罢归来,还在英雄们未曾战死的时光。他听见他们在山上比赛唱歌,歌声悠扬,但却忧伤。他们悲叹领袖群伦的穆拉尔的殒落,说他的宝剑厉害如奥斯卡,他的灵魂高尚如芬戈。——但他仍然倒下了,他的父亲悲痛失声,他的姐姐泪流成河,英俊的穆拉尔的姐姐弥诺娜泪流成河。她在乌林唱歌以前便下去了,恰似西天的月亮预见到暴风雨来临,将美丽的脸儿向云里躲藏。我和乌林一同拨响琴弦,伴着利诺悲哀地歌唱。

  利 诺

  风雨已过,雾散云开,天气晴朗,匆匆去来的太阳又映照着山岗。溪流红光闪闪,穿过峡谷,尝尝潺潺,笑语欢畅。可我聆听着一个更动人的声音,那是阿尔品的声音,他在痛苦地把死者歌唱。他衰老的头颅低垂,他带泪的眼睛红肿。阿尔品,杰出的歌手,你为何独自来到这无声的山上?你为何悲声不断,象穿越山林的风,象拍击洋岸的浪?

  阿 尔 品

  利诺呵,我的泪为死者而流,我的歌为墓中人而唱。在荒野的儿子们中间,在岗头,你是何等英俊魁梧。便你也将象穆拉尔一样战死,你的坟上也会有人痛哭悲伤。这些山岗将把你忘记,你的弓弩将存在大厅,从此不把弦张。

  穆拉尔呵,在这山岗上你曾飞奔如快鹿,狂暴如野火。你的愤怒如可怕的飓风,你的宝剑如荒野的闪电,你的声音如雨后的山洪,如远方山岗上的雷动!多少人曾被你愤怒的烈火吞噬,多少人曾死在你手中。可当你从战斗里归来,额头上又洋溢着宁静!你的容颜如雨后的丽日,如静夜的月亮;你的胸膛呼吸轻匀,如风住浪息的海洋!

  如今,你的居室揪隘、黑暗,你的墓穴长不过三步;而你当初却是多么伟大呵!四块顶上长满青草的石板砌成你唯一的纪念碑,还有无叶的树一株。一茎长草在风中低语,告诉猎人,这儿就是伟大的穆拉尔的归宿!没有母亲来为你哭泣,没有情人来为你一洒情泪。生育你的莫格兰的女儿,她已经先你亡故。

  那扶杖走来的是谁呢,他的头发已经老得雪白,他的双眼已经哭得红肿?呵,那是你的父亲,穆拉尔,你是他唯一的儿子!他曾听见你在战斗中高声呐喊,他曾听见你打得敌人四处逃窜;他只听见你如雷的声名,唉,全知你身已伤残!痛哭吧,穆拉尔的父亲!痛哭吧,尽管你儿子已听不见你的声音!死者酣睡沉学,头枕尘埃,充耳不闻你的呼唤,永远不会复生。呵,墓穴中才会有黎明,才会召唤酣睡者:醒一醒!

  别了,人中的最高贵者,沙场上无敌的勇士!从此战斗中再见不到你的英姿,幽林间再不会闪过你雪亮的兵刃!你没有子嗣继承伟业,但歌声将使你不朽,后世将听到你,听到战死沙场的穆拉尔的英名。

  英雄们个个放声啼哭,阿明更是撕心裂肺地号啕。他悼念他的亡儿,痛惜他青春年华即已早夭。辽阔的格马尔的君王卡莫尔坐在老英雄身边,问:“阿明呵,你为何在痛哭流涕?是什么叫你大放悲声?且听这声声弦歌,真个叫悦耳迷人!它好似湖上升起的薄雾,轻轻儿飘进幽谷,把盛开的花朵滋润;可一当烈日重新照临,这雾啊也就散尽。你为何悲恸伤心啊,阿明,你这岛国哥尔马的至尊?”

  “悲恸伤心!可不是吗,我的悲痛真诉说不尽。卡莫尔呵,你没有失去儿子,没有失去如花的女儿;勇敢的哥尔格还健在,天下最美的姑娘安妮拉还侍奉着你。你的家族枝繁叶茂,卡莫尔;可我阿明家却断了后嗣。岛拉呵,你的床头如此昏暗,你已在发霉的墓穴中长眠。什么时候你才会唱着歌醒来呢,你的歌喉可还是那样美,那样甜?刮起来吧,秋风,刮过这黑暗的原野!怒吼吧,狂飙,在山顶的橡树林中掀起巨澜!明月呵,请你从破碎的云絮后走出来,让我看一看你苍白的脸!你们都来帮我回忆吧,回忆我失去儿女的恐怖的夜晚;那一夜,强壮的阿林达尔死了,岛拉,我亲爱的女儿,她也未得生还。

  岛拉,我的女儿,你曾多么美丽!你美丽如悬挂在弗拉山岗上的皓月,洁白如天空飘下来的雪花,甜蜜如芳馨的空气!阿林达尔,你的弓弩强劲,你的标枪快捷,你的眼光如浪尖上的迷雾,你的盾牌如暴雨里的彤云!

  战争中遐迩闻名的阿玛尔来向岛拉求亲;岛拉没有能长久拒绝。朋友们已期待着那美好的时刻。

  奥德戈的儿子埃拉德怒不可遏,他的弟弟曾死在阿玛尔剑下。他乔装成一名船夫,驾来一叶轻舟,他的卷发已老得雪白,脸色也和悦敦厚。“最最美丽的姑娘啊,”他说,“阿明可爱的女儿!在离岸不远的海里,在鲜红的水果丛树上向这儿窥视的山崖旁,阿玛尔在那里等待他的岛拉,我奉命来接他的爱人,带她越过波涛翻滚的海洋。”

  岛拉跟着埃拉德上了船,口里不断呼唤阿玛尔;可她除去山崖的鸣响,就再听不见任何回答。“阿玛尔!我的爱人,我亲爱的!你干吧要这样把我恐吓?听一听呵,阿纳兹的儿子!听一听呵,是我在唤你,我是你的岛拉!”

  埃德拉这个骗子,他狂笑首逃上陆地。岛拉拚命地喊啊,喊她的父亲,喊的兄长的名字:“阿林达尔!阿明!难道你们谁也不来救救他的岛拉?”

  她的喊声从海上传来,阿林达尔,我的儿子立刻从山岗跃下。终日行猎使他性格剽悍,他身挎箭矢,手执强弓,五只黑灰色猎犬紧紧跟随身边。他在海岸上瞧见勇敢的埃拉德,一把捉住他,把他缚在橡树上,用绳子将他的腰身缠了又缠,缚的埃拉德在海风中叫苦连天。

  阿林达尔架着自己的船破浪前进,一心要救岛拉生还。阿玛尔气急败坏起来,射出了他的灰翎利箭,只听嗖地一声响,阿林达尔呵,我的儿,射进了你的心田!你代替埃拉德命。船一到岸边,他就倒下了。岛们呵,你脚边淌着你兄长的鲜血,你真是悲痛难言!

  这当儿巨浪击破了小船,阿玛尔奋身纵入大海,不知是为救他的岛拉,还是自寻短见。一霎时狂风大作,白浪滔天,阿玛尔沉入海底,一去不返。

  只剩我一人在海浪冲击的悬崖上,听着女儿的哭诉。她呼天抢地,我身为她的父亲,却无法救她脱险。我乇夜伫立在岸边,在淡淡的月光里看见她,听着她的呼喊。风呼呼地吼,雨唰唰抽打山岩。不等黎明到来,她的喊声已经微弱;当夜色在草丛中消散,她已经气息奄奄。她在悲痛的重压下死去了,留下了我阿明孤苦一人!我的勇力已在战争里用光,我的骄傲已被姑娘们耗尽。

  每当山头雷雨交加,北风掀起狂澜,我就坐在发出轰响的岸边,遥望那可怕的巨岩。在西沉的月影里,我常常看见我孩子们的幽魂,时隐时现,飘飘渺渺,哀伤而和睦地携手同行……

  两股热泪从绿蒂的眼中迸流出来,她心里感觉轻松了一些,维特却再也念不下去了。他丢下诗稿,抓住绿蒂的手,失声痛哭。绿蒂的头俯在另一只手上,用手绢捂住了眼睛。他俩的情绪激动得真叫可怕。从那些高贵的人的遭遇中,他们都体会出了自身的不幸。这相同的感情和流在一处的泪水,使他俩靠得更紧了。维特灼热的嘴唇和眼睛,全靠在了绿蒂的手臂上。她猛然惊醒,心里想要站起来离开;可是,悲痛和怜悯却她动弹不得,她的手跟脚如同铅块。她喘息着,哽咽着,请求他继续念下去;她这时的声音之动人,真只有天使可比!维特浑身哆嗦,心都要碎了。他拾起诗稿,断断续续地念道:

  春风呵,你为何将我唤醒?你轻轻抚摩着我的身儿回答:“我要滋润你以天上的甘霖!”可是啊,我的衰时近了,风暴即将袭来,吹打得我枝叶飘零!明天,有位旅人将要到来,他见过我的美好青春;他的眼儿将在旷野里四处寻觅,却不见我的踪影……

链接: >>点击进入百度云下载<<(分享已失效,请勿购买!)
此处内容付费可见

向楼主支付【游币】或成为【特权组】才能显示 已有 1 人购买 

支付 15 游币 成为特权组

慢慢游社区-版权及免责申明1、本站为公益性交流平台,本贴所有内容为本帖作者发布,与本论坛立场无关
2、本主题贴由本帖作者发表,本帖作者与慢慢游社区享有帖子相关权利,有权追责
3、其他单位或个人使用、转载或引用本文时必须同时征得该帖子作者和慢慢游社区的同意
4、帖子作者须承担一切因本文发表而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
5、本帖部分内容如有转载自其它媒体的内容,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责
6、如本帖部分内容侵犯到贵方版权,请邮件通知本站,本站将及时删除并致以最深的歉意
7、站务(侵权等)联系邮箱service@mmyfilm.com,24小时内会处理完毕
8、如本帖存在违反社区版规或其他法律规定情况,管理员可不通知作者直接删除本帖

回复

使用道具 举报

签到天数: 346 天

[LV.8]以坛为家I

104

主题

985

帖子

4万

积分

Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64Rank: 64

阅读权限
110
游币
42163
精品值
80
热心值
0
分享值
7
在线时间
417 小时
注册时间
2017-1-1
最后登录
2021-11-13

活跃会员

发表于 2017-12-4 20:04:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 此心光明 于 2017-12-4 20:07 编辑

上学的时候,我看过一点作者歌德写的《浮士德》,译者的文采很好。楼主分享的资源,看引用的译文,写的流畅舒展,有文采。不像最近40年的译者,他们翻译的语句不通,别扭拗口,语句冗长拖沓不流畅,看着生硬,许多是直接翻译,缺乏转化成汉语的表示。每当我看当当网京东网的购物车,那套封皮精美,带着母狼为两个小男孩儿哺乳图的《罗马史》,就感慨什么时候会有一位杰出的翻译家,翻译出准确流畅的作品啊?如果像傅雷、傅东华、周克希那样的水平就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

1

主题

21

帖子

360

积分

Rank: 4

阅读权限
30
游币
331
精品值
0
热心值
0
分享值
0
在线时间
8 小时
注册时间
2015-9-4
最后登录
2023-5-6
发表于 2018-8-13 11:13:00 | 显示全部楼层
少年维特之烦恼!
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

1

主题

21

帖子

360

积分

Rank: 4

阅读权限
30
游币
331
精品值
0
热心值
0
分享值
0
在线时间
8 小时
注册时间
2015-9-4
最后登录
2023-5-6
发表于 2018-8-13 11:14:47 | 显示全部楼层
楼主,链接被取消了
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 656 天

[LV.9]以坛为家II

1

主题

2905

帖子

4616

积分

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限
70
游币
1188
精品值
112
热心值
0
分享值
0
在线时间
234 小时
注册时间
2019-4-7
最后登录
2021-7-27
发表于 2019-4-22 07:32:25 | 显示全部楼层
楼主发贴辛苦了,谢谢楼主的精彩分享!我觉得慢慢游是注册对了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 424 天

[LV.9]以坛为家II

0

主题

6672

帖子

9043

积分

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

阅读权限
70
游币
2138
精品值
0
热心值
0
分享值
0
在线时间
233 小时
注册时间
2022-3-19
最后登录
2024-4-18
发表于 2022-9-30 22:54:24 | 显示全部楼层
楼主发贴辛苦了,谢谢楼主的精彩分享!我觉得慢慢游是注册对了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 835 天

[LV.10]以坛为家III

0

主题

1万

帖子

1万

积分

Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32Rank: 32

阅读权限
90
游币
2520
精品值
0
热心值
0
分享值
0
在线时间
765 小时
注册时间
2021-3-15
最后登录
2024-4-18
发表于 2023-3-9 21:03:22 | 显示全部楼层
楼主发贴辛苦了,谢谢楼主的精彩分享!我觉得慢慢游是注册对了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知
本站严禁灌水回复以及讽刺辱骂分享者的行为,轻者扣分警告,重者直接永久封禁。发帖前请详读:点击进入 。以免永久封禁。
 严禁胡乱回复,可快捷回复➔ 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|慢慢游社区 ( 站务处理service@mmyfilm.com )

GMT+8, 2024-4-19 08:38 , Processed in 0.395290 second(s), 36 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表